ACHILLES AND THE LONDON BOY:
Photo Board
Center: James Leicester
Left: Diana Mayor
Center: Henrik Olsen
Left: Theo Fraser, Center: Alexander FitzDonald
Center: Alexander FitzDonald
Left: Theo Fraser, Right: Alexander FitzDonald
Left: James Leicester, Left Center: Henrik Olsen, Right Center: Theo Fraser, Right: Alexander FitzDonald
Back: Diana Mayor, Front: Alexander FitzDonald
Left: Alexander FitzDonald, Center: Theo Fraser, Right: Diana Mayor
Left: Alexander FitzDonald, Center: Diana Mayor, Left: Theo Fraser
Interviewer: What difference in usage would you point out in these three languages [Russian, English, French], these three instruments?
Nabokov: Naunces. If you take framboise in French, for example, it’s a scarlet color, a very red color. In English, the word raspberry is rather dull, with perhaps a little brown or violet. A rather cold color. In Russian it’s a burst of light, malinovoe; the word has associations of brilliance, of gaiety, of ringing bells. How can you translate that?
- Vladimir Nabokov, Think, Write, Speak: Uncollected Essays, Reviews, Interviews and Letters to the Editor. Bryan Boyd and Anastasia Tolstoy, Eds.
Shimmering lace
Falls to the floor,
Like a spool of silk
Unraveling,
Revealing a dimension
Not thought of,
Not seen.
The stars melt into your waterfall
That ebbs and flows
In turn
With the tide.
A million darlings wish on your missiles,
Your projectiles of light,
Falling through the sky.
Your same image
Reflects upon the Earth,
Ever shining,
Above us all
Like a silver thread
Connecting humanity.
Sweet, mellifluous rays of sunlight
seep through every crack, every seam
invading every crevice, every nook
until there is no space for night.
A million threads,
golden as fresh honey,
bright as a thousand suns,
tether me to the sky.
The shine of silk or velvet,
the beauty of a field of dandelions,
the yellow light,
sends a haze over everything,
obscuring all that is not good.
The morning is acissmus,
the night, a palimpsest.
Until you see the stars.
Oh, the stars deserve their own poem.
I cannot do them justice as a simple end to another.
How can one call themselves human without being enamored with the heavens?
PICNIC AT HANGING ROCK 1975 | dir. Peter Weir
- Sylvia Plath, from 'Ariel'
one who speaks of
such that is different from their actions
is an idiot,
to entertain the notion
of facing you.
Why?
Who are you?
"To define is to limit," you say,
a smirk dancing on your lips.
It is because you know who you are, that you need someone to find out who that is.
For that is what it is
to be worthy of you.
Photo booth photos shared by Alice Oseman
You’re just lovely
Awww, thank you!! Love from Italy!!!
Yours,
Giulia :)
Linguistics, my beloved.
Interviewer: What difference in usage would you point out in these three languages [Russian, English, French], these three instruments?
Nabokov: Naunces. If you take framboise in French, for example, it’s a scarlet color, a very red color. In English, the word raspberry is rather dull, with perhaps a little brown or violet. A rather cold color. In Russian it’s a burst of light, malinovoe; the word has associations of brilliance, of gaiety, of ringing bells. How can you translate that?
- Vladimir Nabokov, Think, Write, Speak: Uncollected Essays, Reviews, Interviews and Letters to the Editor. Bryan Boyd and Anastasia Tolstoy, Eds.