orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!
BAREFOOT ON THE MOON!

Give me a piece of paper and I'll draw something dumb- languages and linguistic student - vegan - (still trying to figure tumblr out)

95 posts

Latest Posts by orecchieditopo - Page 2

1 year ago
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡
Like Or Reblog If You Save/use ♡

like or reblog if you save/use ♡

1 year ago
Feline Dream

feline dream

1 year ago
*squish*

*squish*

1 year ago
King Of The Moon By Yoshitaka Amano

king of the moon by yoshitaka amano

1 year ago
You Belong Here

you belong here

1 year ago

Graffiti left on the tomb of Ramses V in Egypt by ancient greek tourists (when the tomb was only a few hundred years old). "I visited and did not like anything but the sarcophagus" and "I cannot read the hieroglyphs."

Graffiti Left On The Tomb Of Ramses V In Egypt By Ancient Greek Tourists (when The Tomb Was Only A Few
1 year ago
Aziraphale Finally Takin His Disaster Pupper OUT Of The Bentley-

Aziraphale finally takin his disaster pupper OUT of the bentley-

1 year ago
orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!

Which summer frog are you?

1 year ago

Because I was curious, I did some research.

This is what I've found out:

The original poem in Chinese found in the Zhuangzi (莊子) is actually different.

According to this person it's about gambling and it doesn't involve archery at all.

https://hinative.com/questions/18387804

And in this other site https://zhidao.baidu.com/question/1388219429174732660/answer/2945712756.html

the person who is answering used the word 赌博that means gamble, gambling. And their translation is similar to the one in the first link.

I'm not sure about the poem itself because it's written in classical chinese. This is why I also took the translation from different books.

But I think a more correct translation is the one from the first link:

'When gambling, a person who takes a tile as a bet can bet freely, for his only loss will be a tile even if he fails. A person who takes an expensive belt hook as a bet may tremble out of fear when betting, and one who takes gold as a bet will definitely be overwhelmed.'

'He who begins to value external factors too much becomes dull in his mind.'

Original text:

以瓦注者巧,以钩注者惮,以黄金注者殙。其巧一也,而有所矜,则重外也。凡外重者内拙。

Translation by Burton Watson:

When you’re betting for tiles in an archery contest, you shoot with skill. When you’re betting for fancy belt buckles, you worry about your aim. And when you’re betting for real gold, you’re a nervous wreck. Your skill is the same in all three cases— but because one prize means more to you than another, you let outside considerations weigh on your mind. He who looks too hard at the outside gets clumsy on the inside.

Translation by Martin Palmer:

In an archery competition, you shoot as skilfully as possible, hoping to win. If you compete to win decorated buckles, you are concerned with your aim. If you compete for gold, it can make you very nervous. Your skills are the same in all these cases, but because one of these is more significant than the others, this puts external pressure on you. To pay too much attention to such external things makes you thoughtless about the internal things.

'The need to win' was written by Thomas Merton. It's not a literal translation.

THE NEED TO WIN

When an archer is shooting for nothing

He has all his skill.

If he shoots for a brass buckle

He is already nervous.

If he shoots for a prize of gold

He goes blind

Or sees two targets—

He is out of his mind!

His skill has not changed. But the prize

Divides him. He cares.

He thinks more of winning

Than of shooting—

And the need to win

Drains him of power.

[xix. 4.]

This that follows is an extract to what is written in the note to the reader of his book 'The way of Chuang Tsu':

"The rather special nature of this book calls for some explanation. The texts from Chuang Tzu assembled here are the result of five years of reading, study, annotation, and meditation. The notes have in time acquired a shape of their own and have become, as it were, “imitations” of Chuang Tzu, or rather, free interpretative readings of characteristic passages which appeal especially to me. These “readings” of my own grew out of a comparison of four of the best translations of Chuang Tzu into western languages, two English, one French, and one German. In reading these translations I found very notable differences, and soon realized that all who have translated Chuang Tzu have had to do a great deal of guessing. Their guesses reflect not only their degree of Chinese scholarship, but also their own grasp of the mysterious “way” described by a Master writing in Asia nearly twenty-five hundred years ago. Since I know only a few Chinese characters, I obviously am not a translator. These “readings” are then not attempts at faithful reproduction but ventures in personal and spiritual interpretation."

Feel free to correct me, I'm still a student!! 🙇

orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!
1 year ago
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars
I'm Singing For The First Time Under Just One Patch Of Stars

I'm singing for the first time under just one patch of stars

fountain pen on yu-sari paper • colored digitally

1 year ago

쿠도 까마귀

Detective conan


Tags
1 year ago
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)
Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)

Sharpshooter molting, Oncometopia sp., Cicadellidae (leafhoppers)

Photographed in Costa Rica by fedecrc

Normal coloration on a similar species:

Sharpshooter Molting, Oncometopia Sp., Cicadellidae (leafhoppers)

Oncometopia clarior by slowswakey

1 year ago

tbh i still can’t understand why anyone would not want to learn other languages. like you can open a book full of once alien-like symbols, and actually know what it’s saying. it’s gotta be one of the best feelings in the world

1 year ago
6月のあれこれ。
6月のあれこれ。
6月のあれこれ。
6月のあれこれ。
6月のあれこれ。

6月のあれこれ。

1 year ago
I Miss When Conan Looked Like This

i miss when conan looked like this

1 year ago
'arcs Of Lightning Frozen Inside Of Men', 2022, Embroidery Thread On Calico Fabric (framed), 215X165mm

'arcs of lightning frozen inside of men', 2022, Embroidery thread on calico fabric (framed), 215X165mm (ig)

1 year ago

If your 13 or older and still sleep with a stuffed animal please rb this im tryna prove a point to my friend.


Tags
1 year ago
ヤマモモや
ヤマモモや
ヤマモモや

ヤマモモや

  ああヤマモモや

       ヤマモモや

1 year ago

Yesterday I almost cried because my baby cousin ran up to my grandmother and was like. “Ha! Buhbuh ba ha.” And she said okay you want to show me something? And he led her over to the garden patch and crouched down and pointed at rocks and plants and was like. “Ah. Habah ba ah” as she listened attentively.

And I was like that happened 1,000 years ago. Probably 10,000 years ago. Maybe 100,000. The youngest human in a group went to the oldest one and said to the best of their ability “come see.” And the adult went.

1 year ago
Tunnel

Tunnel

1 year ago
Beetle In A Beetle. 

Beetle in a Beetle. 

1 year ago
“Women Didn’t Get The Right To Vote ...by Voting.”

“Women didn’t get the right to vote ...by voting.”

Sticker spotted in Paris

1 year ago
Spanish Ningun And Portuguese Nenhum 'no; (not) Any' Have The Same Origin As The German And Dutch Negative

Spanish ningun and Portuguese nenhum 'no; (not) any' have the same origin as the German and Dutch negative articles kein and geen. The changes they underwent have made them quite different, but they all stem from a combination of two words that meant 'not even one'.

1 year ago
I Needed To Draw This, Thank You.

I needed to draw this, thank you.

1 year ago
Absolutely Superb Beaste Spotted On Etruscan Food Jar

Absolutely superb Beaste spotted on Etruscan food jar

1 year ago
orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!
orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!
orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!
orecchieditopo - BAREFOOT ON THE MOON!

summer, sweets, patterns ♥

1 year ago
Shinran From The Best Arc

shinran from the best arc

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags