أنا كلُّني عِشقْ
28 posts
Water standpipe in memory of my grandmother “Nabiha Al-hindi” who died lonely and thirsty after she had been expelled by the Zionists -before the creation of the State of Israel- on May 13th 1948 from her hometown “Lod”.
ما زال فيهم نرجسٌ رخوٌ يخافُ من الجفافْ
ما زال فيهم ما يغيِّرُهم إِذا عادوا ولم يجدوا :
الشقائقَ ذاتَها
وَبَرَ السفرجلةِ العنيدةِ ذاتَها
والأقحوانةَ ذاتَها
والأَكيدنيا ذاتَها
وسنابلَ القمحِ الطويلةَ ذاتَها
والبيلسانةَ ذاتَها
وجدائلَ الثومِ المجفَّفِ ذاتَها
والسنديانَةَ ذاتَها
والأَبجديّةَ ذاتَها
.. كانوا على وشك الهبوط إلى هواءِ بيوتهم..
من أَيَّ حلمٍ يحلمون؟
بأيِّ شيءٍ يدخلون حدائقَ الأَبوابِ
والمنفى هو المنفى
.. وكانوا يعرفون طريقَهم حتى نهايته وكانوا يحلمونْ
instagram | theflowerhat
mısır çarşısı | istanbul, türkiye
Afghanistan
By Benjamin Rasmussen
كنت جالس أنا ومحمد العارضة بأحد الأحراش رأيت شجر الصنوبر الذي زرعه الاحتلال مكان شجر الزيتون وكان بجانب إحدى شجرات الصنوبر فروع وعروق زيتون قد نبتت بجانبها، فقلت لمحمد:
"تفرج وشوف كيف زرعوا صنوبر محل الزيتون بس الأساس طالع من جذره، قطعوا الزيتون بس نسيوا أنه إله مد، هم بيقدروا يقطعوا الشجرة بس ما بيقدروا يقطعوا مد الزيتون"
- الأسير زكريا الزبيدي
يرمي ثيابه في البئر
يرمي كتبه وخاتم الزواج
يرمي ماضيه المريض
وحاضره الخائف
يرمي أغانيه القديمة
وأصدقاءه المنافقين
يرمي كل ما تطاله يداه
من أوراق ومذكرات
من أفكار ودمى
يرمي بئر حياته في البئر
يرمي دماغه أخيراً
ويستدير
نقياً وأبيض وسهلاً
الآن فقط
يستطيع أن يقول: أحبك.
تغيير | رياض الصالح الحسين
plant
..
#flowers
“Perhaps, the red in our carpets and our rugs mean more than just the attractive vibrant colour. Perhaps, the red signifies battle wounds, decades of struggle and hardship, independence. Perhaps, it sets to remind us of where we came from, our roots. All the patterns and shapes, each telling a different narrative. Perhaps it’s to show the hands of the tireless artist that weaved each section, for days, weeks. Perhaps, the red signifies love. Burning passion. Fuel. Solidarity with our people. Perhaps, the red is just red. Like blue and green. Perhaps, it’s everything and nothing. Perhaps, the red is apart of a bigger artistic story, one that we cannot understand yet.”
القوة التي تضَع حبّات الرمانِ ، واحدةً واحدةً داخلَ قِشرتها ، تعلمُ في أيّ قلب تَضعك ، فلا تقلق.
- جلال الدين الرومي
Emily Brontë, Wuthering Heights
أطفال غسان كنفاني
The Children of Ghassan Kanafani, by Ghassan Kanafani, illustrated by Burhan Karkutly (1978). A collection of short stories.
“The most dangerous weapon our enemy holds is the weapon of words. They call it a peaceful solution, when it is in fact submission. We are against this because it is not a peaceful solution. We are against it because it is another face to forcing the Palestinians and Arabs to kneel to the will of their enemy by the cause of their superior weaponry and army…we reject this.This is why we consider our people’s war, the war to end all wars” - Ghassan Kanafani (1936-1972),Palestinian novelist and member of PFLP. Assassinated by Israel 43 years ago.
لأن الحب هو أسمى المشاعر على الإطلاق، والخطابات التي نمررها بيننا باسمه، قادرة عن التعبير عما يجول في ذهننا و ما تعجز كلماتنا المنطوقة عن قوله، و لأن الأطفال هم الأمل، كتب غسان كنفاني هذه الرسالة الصغيرة لإبنة شقيقته لميس في عيد ميلادها الثامن:
عندما أعطيك أملي، عندما أجعله وقفا عليك، فمعنى ذلك أنني أعطيك حياتي نفسها، يا حياتي نفسها، و معنى” ذلك أنني أعطيك نفسي، يا نفسي، و لا أعتقد أن هنالك أغلى من نفس الانسان على نفسه، كي يقدمه إلى من يحب و يأمل
أيتها العزيزة
أنتِ تصعدين الآن، فيما نحن بدأنا نهبط، لقد أوشك دورنا أن يتمّ.. كان دور هذا الجيل أقصر دور أي جيل مرّ في التاريخ، إننا نعيش لحظات حاسمة في تاريخ البشر، و هنالك الناس ينقسمون إلى معتركٍ و مُتفرِّج…
أما المتفرج فلسوف يعيش جيله كله، و يمتصه حتى آخره، أما المعترِك، فسرعان ما سوف يسقط، فالمعركة قاسية، و قدرته الانسانية لن تحتمل كثيراً و لقد اخترتُ أنا، أيتها الصغيرة، ألا أكون متفرجا، و هذا يعني أنني اخترت أن أعيش اللحظات الحاسمة من تاريخنا مهما كانت قصيرة.. و في اللحظة التي سيتم فيها الاستقرار سوف لن نكون نحن ذوي نفع على الإطلاق، و لسوف يتولى القيادة جيل جديد، أما نحن، فلسوف نتنحى جانبا
هؤلاء “الآخرين” ، يا صغيرتي، هم أنتم… لسوف ندفع لكم من قلقنا ثمن اطمئنانكم، و لسوف تستقرون على “حساب ثورتنا… إن مشيئة التاريخ أن نكون نحن، و نحن فقط جيل الانقلاب
x
Rana Bishara رنا بشارة, Olive Kufiyya, (olives and olive leaves installation), 2018 [© Rana Bishara]. From: Art, Activism, and the Presence of Memory in Palestine: Interview with Palestinian Artist Rana Bishara, «Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East (CSSAAME)», Volume 41, Issue 1, May 1, 2021, pp. 122-145
pottery shopping
Taste of Cherry (1997) dir. Abbas Kiarostami